A translator’s most important field of expertise is the use of language.
Language is more than words. It is inextricably linked to cognition and thinking. Scientific thinking – complex, essentially systematic and methodical – has given rise to a language that expresses detail, concepts and structure using stylistic features that are aimed at maximising intelligibility.
Accurate terminology, appropriate idiomatic wording, transparent style – scientific translation must respect and reflect the methods underlying scientific work.
Reliable and elegant scientific translation depends on the immersion into structure, detail and style as well as on the linguistic capacity to reproduce them adequately. The translator is an intermediary who must both comprehend and communicate.
Imparting complex concepts in a clear way asks for direct communication between you and your translator in order to avoid from the very beginning inaccuracies due to misconceptions or ambiguity.
Your communication is a basic module of your image and trustworthiness. Translation is a decisive element when moving on the international scene.
Trust an expert who does his job with the same passion as you’re doing yours!